上周末,英英和外国同事一起去看电影。正放到剧情的紧张之处,有人的电话却响了起来,同事小声嘀咕了句:That guy really gets my goat! 好端端怎么会有山羊?大家知道这句话的含义吗!
Get one's goat = 使某人发怒
相传起源于赛马。在比赛前将安静温顺的山羊和暴躁的赛马放在一起,可以使马儿安静下来。但是如果有不怀好意的人偷偷牵走了山羊,马儿就无法镇静下来。因此,这个短语最初是“get horse's goat”,后来逐渐用于口语,表示“使某人发怒”。
Megan: What's going on between you and Eva?
梅甘:你和伊娃之间怎么了?
Danny: I got her goat by telling the truth about her hairstyle.
丹妮: 我老实说出对她发型的看法,惹毛她了。
“使人发怒”还能怎么说?
Get one's back up
You'd better tidy up the room now, or you'll get your mom's back up.
你最好马上把屋子收拾好,否到你会惹你妈妈生气的。
Get on one's nerves:Get on有“对……产生令人遗憾的影响,搅乱”的意思。Nerves用作复数时有“神 经过敏,神经紧张”的意思。Get on one's nerves意为“使......心烦意乱,使......生气”。
You really get on my nerves! Don't do this again!
你真让我心烦意乱,别再这么做了!
Get worked up:work... up 表示“让某人生气”,也可以用作 get worked up 的形态.
I just think you're getting worked up over nothing.
我觉得你在为一个莫名其妙的事情发火。
下次在看到这个词组,不要简单理解为“偷走一只羊”啦!偷羊可以翻译成“Steal a goat”哦!返回搜狐,查看更多